Jump to content
Sign in to follow this  
Césaire Aïssé

[1838/1839] Zo onderhand spreek ik een heel klein beetje Frans

Recommended Posts

Ergens begin maart 1839 op een zaterdag - begin van de ochtend - vlak voor de deur naar Zweinstein

 

Kijk, het was niet alsof Césaire zo onderhand niet een beetje gewend was aan Zweinstein en zijn eigenaardigheden, maar soms, soms hoor, ging het allemaal toch echt een beetje te veel. Wat hij nu weer in de hal had zien staan... Dat had hij nog nooit gezien! Oké, hij had het wel eens gezien, alleen nog nooit in een kasteel, dus dat maakte toch een verschil, non? Césaire vond het in ieder geval er niet thuis horen, vandaar dat hij de eerste de beste persoon aansprak die hij tegen kwam.

 

"Il y a une vache dans le château!" 

 


 

Privé en korteposttopic! 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Het tweede jaar ging al snel voorbij en hoewel Rory veel dingen geleerd had, was hij niet heel veel wijzer geworden van de hele toverwereld. En de gewone wereld. Dus toen er een eerstejaars, die hij vast wel eens gezien had, naar hem toe kwam en iets in een rare taal vertelde, liet hij van schrik alles wat hij in zijn handen had vallen. Wat zei die jongen tegen hem? Dat klonk ongeveer als een toverspreuk, maar ook weer niet. Het was niet een taal die hij snapte en hij keek een beetje geschokt naar de jongen voor hem, terwijl al zijn spullen op de grond verspreid lagen. 

 

Handige informatie om te weten:

1. Rory is nog nooit buiten het Verenigd Koninkrijk geweest.

2. Rory weet niet hoe Frans klinkt.

3. Rory denkt dat elk woord in de Franse taal een toverspreuk is.

4. Rory denkt dat hij vervloekt wordt door Césaire.

 

"Did you just curse me?"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kijk, zie je wel dat de aanwezigheid van een koe in het kasteel niet de normaalste zaak er wereld was! De jongen die hij had aangesproken liet direct alles uit zijn handen vallen en vroeg daarna iets waar Césaire in alle eerlijkheid niet echt naar luisterde, want het was Engels en Engels was ew. Oké, nee, viel ook weer mee, maar iedereen wist dat Frans de betere taal ter wereld was, dus Césaire knikte driftig en greep Rory's mouw toen vast. 

 

"Viens, viens!" 

Share this post


Link to post
Share on other sites

"What did you do to me?" Rory vond dit dus echt niet zo leuk. Hij wist echt niet wat de jongen aan het doen was en hij was bang dat hijzelf nu voor eeuwig vervloekt zou zijn. Misschien wat overdreven, maar Rory was er sowieso vanuit gegaan dat elke taal die hij niet sprak, dat dat ook een toverspreuk kon zijn. Het was niet eens dat de jongen voor hem zo intimiderend was, maar IEDEREEN DIE EEN ONBEKENDE SPREUK GEBRUIKTE WAS INTIMIDEREND! Hij had genoeg lessen gevolgd van Verweer tegen de Zwarte Kunsten dat alles gevaarlijk kon zijn, dus kon je hem ongelijk geven? En toen de jongen hem ook nog aan de mouw vastpakte, werkte dat volledig in zijn gedachtegang. "Can you... let me go?" Voordat je hem vervloekte? Asjeblieft? 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jeetje, de koe leek de jongeman wel echt bang te maken, he, want hij leek niet automatisch mee te willen rennen met Césaire, in plaats daarvan begon hij iets te brabbelen dat zelfs Césaire nog uit kon maken als 'laat me los'. Césaire trok verbaasd zijn wenkbrauwen omhoog, maar liet de jongen wel lief los hoor. "Il ne mord pas," zei hij sussend. Hm, misschien moest hij iets in het Engels zeggen... "Is okay! No hurt!" 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Rory's Frans was nog slechter dan die van mij en ik moest al ongeveer alle zinnen in Google Vertalen zetten dus in een tijdperk waar Google Vertalen nog niet bestond, was dit behoorlijk... kut. De jongen leek hem te verstaan en liet Rory los. Hij trok meteen zijn arm weg en stapte ietsjes achteruit, zodat hij niet weer vast kon worden gepakt. Het luchtte hem een klein beetje op dat hij niet meer vast werd gepakt, maar hij was nog steeds een beetje op zijn hoede bij de jongen. Want naar zijn weten had hij Rory nog steeds vervloekt. Een ander lichtpuntje was dat de jongen in het Engels begon te praten. Gelukkig maar, want dan verstond Rory hem tenminste. No hurt? No hurt? Wat bedoelde hij daarmee? Dat hij dat wel van plan was of juist niet? "What are you talking about? You know, that..." Rory pauseerde even voor dramatisch effect. "not-English?"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Als Césaire zou moeten gokken, zou hij denken dat Rory dacht dat hij hem vervloekt had, maar dat was zo'n bizar idee, dat Césaire hem direct opzij schoof. Hij? Vervloeken? Alsjeblieft zeg! De helft dan de tijd sprak hij een toverspreuk uit zonder een effect te verwachten, want hij was nog niet echt in staat om echt te begrijpen waar de lessen nu over gingen. Gelukkig had hij een paar vrienden gevonden die ook Frans spraken, maar die waren ondertussen zo enthousiast dat ze met iemand Frans konden praten, dat van het Engels oefenen er nog weinig terecht kwam. Misschien moest hij maar vaker een willekeurige vreemde aanspreken, dan leerde hij tenminste wat.

 

"Que?" vroeg hij, met een frons. "La vache! Mooo, mooo!" 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Rory wist echt niet wat hij moest verwachten van de jongen hoor! "What is a vache?" vroeg hij. Een vache zei hem niets. De geluiden die hij maakte kwam wel een beetje bekend voor, maar Rory wist niet waarvan het was. Zijn moeder kwam van een boerderij en had wel eens verhaaltjes over dieren verteld, maar hij was een stadspersoon en had nog nooit boerderijdieren gezien. Nou ja, als hij ze gezien zou hebben, dan was dat compleet verwerkt, als een stuk vlees. "Moo?" Rory dacht even na, maar kon niet zo snel bedenken hoe het dier heette. "Do you mean a chicken?" Dat was toch het geluid dat een kip maakte?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nou, oké dan, Césaire kende wel genoeg Engels om te begrijpen dat Rory helemaal niet wist wat een vache was. Dat bracht alles wel in een nieuw perspectief, maar waarom was de jongen dan zo bang? Koeien konden best eng zijn, ja, ze waren nogal groot en lomp, maar als hij niet wist dat het een koe was, dan... werd het wel lastiger.

 

Goh, misschien dacht hij toch dat Césaire hem vervloekt had.

 

Nah, vast niet.

 

"Chieken?" herhaalde hij. Nee, toch? Dat had iemand hem wel eens aangewezen tijdens het eten. "Non, non pok-pok, but mooooo." Mooooo! Zoals een koe! Duh?

 

"C'est ici!" gebaarde hij naar de deur. Ehh... "There!" 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ondertussen heb ik aan Duolingo weer gedaan (totdat mijn streak van 40 dagen verliep </3), dus hoef ik niet meer zo snel naar Google Translate te gaan wat fijn is voor mij, maar in 1839 was er zowel geen Duolingo als Google Translate, dus dat was niet zo chill voor Rory.

 

"Mooo?" Dat geluid kwam hem wel bekend voor, maar hij kon het niet zo snel aan een dier koppelen. Blijkbaar was dat dus de vache, maar zonder een vertaalmogelijkheid was dat dus best moeilijk. Maar toen wees de Huffelpuffer naar de deur. Toen Rory met veel terughoudendheid de deur open deed, zag hij het beest staan. Zijn hart maakte even een sprongetje over hoe groot dat dier was. Toen hij vroeger de plaatjes zag van een koe, dacht hij dat het maximaal een meter groot zou zijn en niet zo groot.

 

"Is this a cow? Are we really eating these!?!" Het was zo groot en eng en.... groot...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cow! Kijk, dat was nou het woord waar Césaire nooit op had kunnen komen, want... hij had het nog nooit gehoord. Het zou je verbazen hoe weinig er op Zweinstein gesproken werd over koeien, eigenlijk. Er waren geen lessen over dieren en als hij iemand moest vragen voor een vertaling had hij niet gedacht aan het woord koe.

 

Man, wat was het Engels een lelijke taal, eigenlijk.

 

"Eating!" herhaalde hij, vooral uit enthousiasme omdat dat een woord was dat hij verstond. "Oui, yes, food!" Wacht, nee, dit ging geheel de verkeerde kant op. Césaire wilde weten wat dit beest hier deed, niet of ze hem gingen eten! ... Oh, misschien gingen ze hem eten. "Mais, il est trés joli!" Arm beest, kijk nou naar die grote ogen! "Il a plus grande yeux que toi." 

 

Hij wapperde vaag naar Rory's gezicht. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×